Dopo il cazzotto nello stomaco della canzone oggi pubblicata, ritorno alla carica con un altro brano de La Oreja de Van Gogh, sempre dall’album “A las cinco en el Astoria”: “Inmortal”.
| Tengo aquí bajo el vestido bien escondiditos tus besos malditos, mariposas que al alba de regreso a casa se venían conmigo. Yo tengo aquí bajo la cama cada madrugada que la deshicimos, tengo tantas cosas y ninguna está en su sitio. |
Ho qui sotto il vestito nascosti ben bene i tuoi baci maledetti farfalle che all’alba di ritorno a casa venivano con me. Io ho qui sotto il letto ogni mattina che abbiamo disfatto, ho tante cose e nessuna sta al suo posto. |
| Tengo aquí dentro de un vaso la primera ola de aquella mañana tengo en uno de mis rizos el ritmo del tango que siempre bailabas. Yo tengo escrito en un suspiro aquellas palabras que nunca dijimos, tengo tantas cosas y ninguna está en su sitio. |
Ho qui dentro un bicchiere la prima onda di quella mattina ho in uno dei miei ricci il ritmo del tango che sempre ballavi. Io ho scritto in un sospiro quelle parole che mai abbiamo detto ho tante cose e nessuna sta al suo posto. |
| Después de ti entendí que el tiempo no hace amigos, que corto fue al amor y qué largo el olvido. |
Dopo di te ho capito che il tempo non fa amici, che breve è stato l’amore e che lungo l’oblio. |
| Seré tu luz, seré un disfraz, una farola que se encienda al pasar, cualquier mariposa, la estrella polar que viene sola y muy solita se va seré el sabor de un beso en el mar, un viejo proverbio sobre cómo olvidar, seré inmortal porque yo soy tu destino. |
Sarò la tua luce, sarò un costume, un faro che si accende passando, una farfalla, la stella polare che viene da sola e tutta soletta se ne va sarò il sapore di un bacio nel mare, un vecchio proverbio su come dimenticare, sarò immortale perché io sono il tuo destino. |
| Tengo aquí bajo mi almohada tu fotografía frente a Santa Clara dice más que mil palabras y yo le contesto que también te amaba. Yo tengo abierta la ventana porque así se escapa el tiempo sin verte, tengo tantas cosas, tengo todas en mi mente. |
Ho qui sotto il mio cuscino la tua fotografia di fronte a Santa Clara dice più di mille parole e io le rispondo che anch’io ti amavo. Io tengo aperta la finestra perché così scappa il tempo senza vederti, ho tante cose, le ho tutte nella mia mente. |
| Después de ti entendí que el tiempo no hace amigos que corto fue el amor, y qué largo el olvido. |
Dopo di te ho capito che il tempo non fa amici, che breve è stato l’amore e che lungo l’oblio. |
| Seré tu luz, seré un disfraz, una farola que se encienda al pasar, cualquier mariposa, la estrella polar que viene sola y muy solita se va. Seré el sabor de un beso en el mar, un viejo proverbio sobre cómo olvidar, Seré inmortal… |
Sarò la tua luce, sarò un costume, un faro che si accende passando, una farfalla, la stella polare che viene da sola e tutta soletta se ne va sarò il sapore di un bacio nel mare, un vecchio proverbio su come dimenticare, sarò immortale… |
| Seré ese lunar que adorne tu piel, una paloma cerca de donde estés, un golpe de suerte, el café de las tres, alguna mirada que te haga enloquecer. Seré la voz que avise en el tren, un presentimiento de que todo irá bien, seré inmortal – uoo seré inmortal – uooo seré inmortal… porque yo soy tu destino. |
Sarò quel neo che adorna la tua pelle, un colombo vicino a dove sei, un colpo di fortuna, il caffè delle tre, uno sguardo che ti fa impazzire. Sarò la voce che avvisa del treno, un presentimento che tutto andrà bene, sarò immortale – uoo sarò immortale – uooo sarò immortale… perché io sono il tuo destino. |
| Uuu shalala Uuu shalala Uuu lu |
Uuu shalalaUuu shalala Uuu lu |
…Non sarà impegnata come l’altra canzone, ma – almeno come musica – è bella, no?
Post (forse) correlati:
Articoli correlati elaborati dal plugin Yet Another Related Posts.




