Come previsto, ricomincio con i video musicali, con testi originali e tradotti.
Oggi vi propongo “Jueves“, cioè “Giovedì“, brano del gruppo spagnolo La Oreja de Van Gogh, di San Sebastián (Donostia), pubblicato nell’album “A las cinco en el Astoria“.
A detta degli autori, “Jueves es una historia de amor sobre la que nunca hubiéramos querido escribir“, “Jueves è una storia d’amore sulla quale mai avremmo voluto scrivere”: la canzone è infatti dedicata alle vittime degli attentati di Madrid dell’11 marzo 2004.
| Si fuera más guapa y un poco más lista, si fuera especial, si fuera de revista, Tendría el valor de cruzar el vagón y preguntarte quién eres. Te sientas enfrente y ni te imaginas que llevo por ti mi falda más bonita Y al verte lanzar un bostezo al cristal se inundan mis pupilas. |
Se fossi più bella, e un poco più furba, se fossi speciale, se fossi da rivista, avrei il coraggio di attraversare il vagone e chiederti chi sei. Ti siedi di fronte e neanche immagini che porto per te la mia gonna più bella e vedendoti lanciare uno sbadiglio al vetro si inondano le mie pupille. |
| Y de pronto me miras, te miro y suspiras, Yo cierro los ojos, tú apartas la vista Apenas respiro, me hago pequeñita e me pongo a temblar. |
E all’improvviso mi guardi, ti guardo e sospiri, Io chiudo gli occhi, tu distogli la vista, Appena respiro, mi faccio piccolina e mi metto a tremare. |
| Y así pasan los días, de lunes a viernes, como las golondrinas del poema de bécqer y de estación a estación en frente tú y yo va y viene el silencio. |
E così passano i giorni, dal lunedì al venerdì, come le rondini della poesia di Bécquer e di stazione in stazione di fronte io e te va e viene il silenzio. |
| Y de pronto me miras, te miro y suspiras, Yo cierro los ojos, tú apartas la vista, Apenas respiro, me hago pequeñita y me pongo a temblar. |
E all’improvviso mi guardi, ti guardo e sospiri, Io chiudo gli occhi, tu distogli la vista, Appena respiro, mi faccio piccolina e mi metto a tremare. |
| Y entonces ocurre: despiertan mis labios, pronuncian tu nombre tartamudeando, Supongo que piensas qué chica más tonta y me quiero morir. |
E allora succede: si svegliano le mie labbra, pronunciano il tuo nome balbettando, Suppongo che pensi che ragazza stupida e vorrei sprofondare. |
| Pero el tiempo se para y te acercas diciendo: Yo aún no te conozco y ya te echaba de menos Cada mañana rechazo el directo y elijo este tren. |
Ma il tempo si ferma e ti avvicini dicendo: Io non ti conosco ancora e già mi mancavi ogni mattina rifiuto il diretto e scelgo questo treno. |
| Y ya estamos llegando mi vida ha cambiado un día especial este 11 de marzo Me tomas la mano, llegamos a un túnel que apaga la luz. |
E stiamo già arrivando, la mia vita ha cambiato è un giorno speciale questo 11 marzo Mi prendi la mano, arriviamo ad un tunnel che spegne la luce. |
| Te encuentro la cara gracias a mis manos, Me vuelvo valiente y te beso en los labios Dices que me quieres y yo te regalo el último soplo de mi corazón. |
Ti trovo la faccia grazie alle mie mani, Mi faccio coraggiosa e ti bacio sulle labbra Dici che mi ami e io ti regalo l’ultimo soffio del mio cuore. |
Personalmente, non riesco ad ascoltare tutta la canzone senza che mi venga un nodo alla gola. Lo so, è robetta in confronto alla portata dei fatti tragici accaduti, ma è bella perché ci ricorda che quel giorno a Madrid, magari proprio ad Atocha, poteva esserci chiunque, ognuno con la propria vita… Vite quotidiane, vite piccole, vite senza luci della ribalta improvvisamente interrotte…
Post (forse) correlati:
Articoli correlati elaborati dal plugin Yet Another Related Posts.




