San Paolo presta le parole a Marco Frisina: “Chi ci separerà?”

Articoli, News, Riflessioni, Musica cristiana, Pagine spirituali, Religione, Spagna Non ci sono commenti: lascia il tuo! »

Puff…finalmente riesco a scrivere! ;oP

Ieri era domenica (XVIII del Tempo Ordinario): la seconda lettura della liturgia della Parola della Messa di ieri era presa dalla fine del cap. 8 della Lettera di San Paolo apostolo ai Romani:

Fratelli, chi ci separerà dall’amore di Cristo? Forse la tribolazione, l’angoscia, la persecuzione, la fame, la nudità, il pericolo, la spada?
Ma in tutte queste cose noi siamo più che vincitori grazie a colui che ci ha amati.
Io sono infatti persuaso che né morte né vita, né angeli né principati, né presente né avvenire, né potenze, né altezza né profondità, né alcun’altra creatura potrà mai separarci dall’amore di Dio, che è in Cristo Gesù, nostro Signore.

Neppure da dire, mi è venuto in mente un bel canto di mons. Marco Frisina, che ho imparato durante la mia permanenza nel Coro Diocesano Giovanile di Valladolid.

Dunque, qui vi mando il video in alta risoluzione dell’esecuzione della corale diocesana di Caserta diretta dallo stesso Frisina, che invita tutta l’assemblea a cantarlo con il coro e tutti i solisti.

…Ma non finisce qui! Pubblico anche il riproduttore che permette di ascoltarne la versione in spagnolo cantata proprio dal CDJ di Valladolid, nonché i testi in italiano e spagnolo.

Buon ascolto e buona riflessione: lasciatevi guidare dai due bei cori diocesani che, anche se separati da tremila chilometri, sanno di essere vicini, uniti dalla stessa fede in Colui che proprio per unire gli uomini fra di sé e con Dio è venuto qui fra noi.

Chi ci separerà dal suo amore?
La tribolazione, forse la spada?
Né morte o vita ci separerà
dall’amore in Cristo Signore.

Chi ci separerà dalla sua pace,
la persecuzione, forse il dolore?
Nessun potere ci separerà
da Colui che è morto per noi.

Chi ci separerà dalla sua gioia,
chi potrà strapparci il suo perdono?
Nessuno al mondo ci allontanerà
dalla vita in Cristo Signore.

 

 

Logo Banner del CDJ Valladolid

¿Quién nos separará de su amor?
¿La tribulación, quizá la espada?
Ni muerte o vida nos separará
del amor de Cristo Señor.

¿Quién nos separará de su bondad?
¿La persecución, quizá el dolor?
Ningun poder nos separará
del amor de Cristo Señor.

¿Quién nos separará de su alegría?
¿Quién podrà apartarnos de su perdón?
Nadie en el mundo nos separará
de la vida en Cristo Señor.

Inni anglicani (trascrizione per duri d’orecchio fatta da duri d’orecchio)

Bagattelle, Musica cristiana, Religione Non ci sono commenti: lascia il tuo! »

E’ estate, il cervello fonde… lasciatemi inviare qualche ennesima cazzabubbola estiva…

Vi do due versioni di uno stesso inno liturgico, che qui vi pubblico . Quale staranno cantando? Mah… ;oP

=== Versione A (che sul mio Book of Common Prayer è al n° 391) ===
=== Versione B ===
Blessed City, Heavenly Salem,
Vision dear of peace and love,
Who, of living stoned upbuilded,
Art the joy of heavn above
And, with angel cohorts circled
as a bride to earth doth move.

From celestial realms descending,
Bridal glory round her shed,
To his presence decked with jewels,
By her Lord shal she be led:
All her streets and all ber bulwarks,
Of pure gold are fasionèd

Yes, I’m sitting, happy sailor,
Richard Gere, oh please stand down.
Poo on him, insults a builder
Arse! The joy of left hand love.
But we ate your poor corn salad,
As a bribe to help us screw.

From celestial crabs descending,
Pie for Maureen, round her shed.
Two expressos tempting us.
By her lawn shall sheep be dead.
All our strings and all out balls,
Of pure cod are fashion-ed.

Heheh…!

N.B.: Il mio intento non è assolutamente offensivo, e non ritengo di far vilipendio alla religione, o alla confessione anglicana. Si tratta solo di una burla, che peraltro può tornare utile anche ai cori nostrani, per i quali l’attenzione da porre oltre che alla intonazione anche alla metrica, alla pronuncia ed alla scansione delle parole non deve mai venire meno.

Altri due link amici.

Amici, Informatica, Musica Non ci sono commenti: lascia il tuo! »

E’ da un po’ che mi dico che devo assolutamente fare un paio di aggiunte alla pagina dei collegamenti, ed ora finalmente le ho fatte: si tratta dei siti di due amici, Bruno e Claudio
Buona navigazione!

BrunocartoonBruno: finalmente posso segnalare un sito davvero “serio”, gestito dal grande compagno di coro Bruno: “PiemonteFM“, che si autodefinisce “blog amatoriale dedicato al mondo radio-televisivo del Piemonte. Chiaramente, un click su questi link è d’obbligo!

ClaudiocartoonClaudio: il caro gurgulionide gestisce un altro sito moooooolto carino, e che definirei “serio” se non fosse per il contenuto umoristico! ;oP Infatti, sulle pagine del proprio blog, dall’evocativo titolo Zampe di Gallina, Claudio pubblica le proprie vignette. Una più carina dell’altra!

Michalis Chatzigiannis, “To party”

Amici, Articoli, News, Riflessioni, Musica Non ci sono commenti: lascia il tuo! »

Ho continuato a rispolverare la bella musica che ascoltavo qualche tempo fa, e mi sono imbattuto nel CD che mi aveva mandato quel mio carissimo amico greco nell’ormai lontano 2005.

In effetti, mi aveva già mandato una bella canzone qualche tempo prima, nel cuore di una notte di aprile. …Già, notte: periodo privilegiato per riflettere, ed in particolare per lui, che da qualche tempo pensava “al passato, al presente ed al futuro”.

Ecco dunque il brano che gli aveva tenuto compagnia quella sera, e che a me tanto è piaciuto: è un pezzo di Michalis Chatzigiannis che si intitola “To party”, “La festa”. Qui ve ne fornisco un video, il testo in greco e la traduzione in italiano.

Prima di lasciarvi all’ascolto, permettetemi però di consigliarvi di sfogliare i siti del cantante: http://www.michalishatzigiannis.gr/ e http://www.music.gr/xatzigiannis/!

 

 

ΤΟ ΠΑΡΤΥ LA FESTA
Να γράψω θέλω
“σ’ αγαπώ πολύ”
να πάψω θέλω
γι’ αυτό θα πιω πολύ
Παλιά κομμάτια
που χόρευες θα βρω
ποια ξένα μάτια
σε βλέπουν θησαυρό
Voglio scrivere:
“Ti amo così tanto”,
voglio piangere,
e perciò berrò tanto,
troverò dei pezzi vecchi
che amavi ballare;
quali occhi stranieri
ti vedono ora come un tesoro?
Απόψε η νύχτα
μοιάζει μ’ απειλή
μεγάλη νύχτα
κι εγώ μικρός πολύ
Λευκά σεντόνια
ριγμένα στη καρδιά
για μένα χιόνια
και γι’ άλλους μυρωδιά
Stasera la notte
somiglia ad una minaccia,
lunga è la notte
ed io troppo piccolo;
bianche lenzuola
posate sul cuore,
per me come la neve,
per altri come fragranza.
Νύχτα πάρ’ την
τη σκέφτομαι ξανά
κάνει πάρτυ
το χθες και με πονά
Νύχτα ζήτα με
μπροστά της για χορό
γι’ αγάπη κλαίω
μα δε τη συγχωρώ
O notte, prendila con te,
penso ancora a lei,
il passato fa festa
e soffro così tanto;
o notte, portami
davanti a lei per ballare,
piango per questo amore,
ma non la perdono.
Στενά μπαλκόνια,
δειλινά στενά
καρδιές μπαλόνια
πετούν στο πουθενά
Ποτάμι μαύρο
στις φλέβες μου κυλάς
κι ας μη ξανάβρω
τον τρόπο που φιλάς
Balconi stretti,
tramonti serrati,
cuori come palloncini
che volano al primo soffio;
come un fiume nero
scorri nelle mie vene,
non troverò mai
un bacio come il tuo.
Νύχτα παρ’ την
τη σκέφτομαι ξανά
κάνει πάρτυ
το χθες και με πονά
Νύχτα ρίξε με
σαν άστρο στο κενό
γι’ αγάπη κλαίω
μα δε τη συγκινώ
O notte, prendila con te,
penso ancora a lei,
il passato fa festa
e soffro così tanto;
o notte, fammi cadere
come una stella al vuoto,
piango per questo amore,
ma lei non si commuove.

 

P.S. personale: A tre anni e molte vicissitudini di distanza, φιλε μου, ti rassicuro: neanch’io mi sono dimenticato di te!

Amaral, “Llegará la tormenta”

Articoli, News, Riflessioni, Musica, Spagna Non ci sono commenti: lascia il tuo! »

Logo dell'Esposizione Internazionale di Saragozza 2008 In questi giorni, con una scarsa attenzione da parte del pubblico internazionale (ed italiano in particolare), si sta svolgendo l’Esposizione Internazionale di Saragozza 2008, esposizione fieristica corredata di conferenze ed eventi culturali alla quale partecipano 108 nazioni, che ha come tema “Acqua e sviluppo sostenibile”.

Il mondo si trova di fronte ad una grande sfida: affrontare il problema dell’acqua e del suo utilizzo in modo sostenibile. Expo Zaragoza 2008 vuol rappresentare un’opportunità per iniziar a trovare soluzioni e cerca di essere un punto di incontro tra culture diverse e genti distinte… Insomma, si pone l’obiettivo di facilitare lo scambio di idee e di esperienze con una visione positiva per affrontare fin da subito le sfide poste dalla crisi idrica.

L’Esposizione Internazionale di Saragozza intende diffondere i principi con cui costruire il nuovo rapporto delle persone con l’acqua, celebrando i progressi e le innovazioni per la sostenibilità con una grande festa in cui il divertimento sensoriale, la soddisfazione intellettuale, l’ambiente accogliente e l’allegria servano da veicolo per l’incontro, convertendolo in un’esperienza indimenticabile per il visitatore ed una eredità di speranza per la comunità umana.

Z d'acqua del logo dell'Expo Zaragoza 2008Questi principi sono alla base anche della scelta dell’inno ufficiale dell’Expo: Llegará la tormenta, Arriverà la tempesta.
Si tratta di una versione di “A Hard rain’s a-gonna fall”, un brano composto da Bob Dylan nel 1963: l’autore lo ha ceduto all’Expo a sostegno del suo messaggio di sensibilizzazione sulla gestione delle risorse idriche nel mondo. I testi, che fanno riferimento alla morte delle foreste e degli oceani, la proliferazione di armi, la fame e la mancanza di comprensione tra gli uomini, restano attuali ancora oggi, a distanza di quattro decenni. Questa presa di posizione contro il degrado ambientale ha uno sfondo di speranza: abbiamo ancora tempo per decidere se questo è il mondo che vogliamo.

Quaranta anni dopo, il gruppo Amaral recupera lo spirito di questo inno per l’Esposizione Internazionale di Saragozza: sotto il titolo di “Arriverà la tempesta”, Eva Amaral e Juan Aguirre ci danno un’occasione in più per riflettere sull’ambiente e sull’acqua, e su quanto ciascuno può fare nell’ambio della sensibilizzazione ad uno sviluppo sostenibile.

Il sito web ufficiale dell’Expo, expozaragoza2008.es, offre ai suoi visitatori in modo completamente gratuito e legale il download di questo brano in formato MP3, così come la possibilità di visualizzare e scaricare il video-clip di “Llegará la tormenta” girato a marzo in un concerto tenutosi a sorpresa su un marciapiede di Saragozza. Ecco qui la pagina: http://www.expozaragoza2008.es/Noticias_DescargaelMP3yelvideoclipdeAmaral/seccion=44&idioma=es_ES&id=200803120023.do

…Ma ora bando alle ciance: ecco qui, come consuetudine, il video, la letra in spagnolo ed il testo tradotto in italiano.

Se non si dovesse vedere il video direttamente dal sito ufficiale, fai click qui per vederne la versione ospitata su Youtube!

Me han dicho que has vuelto por fin a tu casa
¿Qué has visto en tu viaje por tierras lejanas?
Mi han detto che sei finalmente tornato a casa
Cos’hai visto nel tuo viaggio per terre lontane?
Caí entre la bruma de doce montañas
Vagando por seis autopistas cortadas
En medio de siete bosques callados
Perdido en las costas de negros océanos
Subí a diez mil millas hasta un camposanto
Caddi fra la bruma di dodici montagne
Vagando per sei autostrade tagliate
Nel mezzo di sette boschi silenti
Perso nelle coste di neri oceani
Salii a diecimila miglia fino un camposanto
Y llegará, llegará, llegará,
Llegará la tormenta
Que anuncia el cielo.
Ed arriverà, arriverà, arriverà,
Arriverà la tempesta
Che annuncia il cielo.
Me han dicho que has vuelto por fin a tu casa
¿Qué oíste en tu viaje por tierras lejanas?
Mi han detto che sei finalmente tornato a casa
Cos’hai sentito nel tuo viaggio per terre lontane?
El ruido de un trueno preludio del miedo
La última ola al final de los tiempos
Tambores sonando en la línea de fuego
Y tantos susurros que no escucha nadie
Oí carcajadas y llantos de hambre
La triste canción del poeta en la calle
La voz de un payaso cubierto de sangre
Il rumore di un tuono preludio del timore
L’ultima onda alla fine dei tempi
Tamburi che suonano sulla linea di fuoco
E tanti sussurri che non ascolta nessuno
Sentii risate e pianti di fame
La triste canzone del poeta sulla strada
La voce di un pagliaccio coperto di sangue
Y llegará, llegará, llegará,
Llegará la tormenta
Que anuncia el cielo.
Ed arriverà, arriverà, arriverà,
Arriverà la tempesta
Che annuncia il cielo.
Me han dicho que has vuelto por fin a tu casa
¿Y qué harás ahora que el viaje se acaba?
Mi han detto che sei finalmente tornato a casa
Che cosa farai ora che il viaggio è finito?
Volver antes de la lluvia de estrellas
A lo más profundo de lo desconocido
Donde hay multitudes sin nada en las manos
Allí donde el sol ha secado los ríos
Donde eres esclavo o un pobre fugitivo
Que ha visto los ojos de un hombre sin rostro
Donde todas las almas han sido olvidadas
Donde negro es el color y el número no existe
Gritaré hasta que quede grabado en el viento
Y mi voz se refleje desde ésta montaña
Aunque tenga que andar encima de las aguas
Hasta que ésta llamada sea escuchada
Tornare prima della pioggia di stelle
Al più profondo di quanto vi è di sconosciuto
Dove vi sono moltitudini senza nulla nelle mani
Là dove il sole ha seccato i fiumi
Dove sei schiavo od un povero fuggitivo
Che ha visto gli occhi di un uomo senza volto
Dove tutte le anime sono state dimenticate
Dove nero è il colore ed il numero non esiste
Griderò fino a che resterà inciso nel vento
E la mia voce si rifletterà da questa montagna
Anche se dovesse andare al di sopra delle acque
Fino a che questa chiamata sia ascoltata
Y llegará, llegará, llegará,
Llegará la tormenta
Que anuncia el cielo.
Ed arriverà, arriverà, arriverà,
Arriverà la tempesta
Che annuncia il cielo.

 

 

Fonti e siti utili:

Dimitra Galani - “Tha s’agapo”

Amici, Musica Non ci sono commenti: lascia il tuo! »

Oggi propongo un gran bell’ascolto: si tratta di “Θα σ’ αγαπώ” (”Tha s’ agapo“, “Ti amerò“) di Δήμητρα Γαλάνη (Dimitra Galani).
Spulciando fra la Wikipedia greca e la pagina personale di Dimitra Galani, si scopre che, nata ad Atene nel 1952 in una famiglia già vicina alla musica (il nonno era un cantore dell’Epiro ed il padre aveva studiato arte e musica), la cantante ha una lunga storia di successi. Già nel 1968 ha contribuito con due brani al disco di Moutsis e Gkatsos “Ena chamogelo” (”Un sorriso“), iniziando così una lunga carriera, che segna la storia musicale sua e della Grecia: ad oggi ha pubblicato più di 80 album, che spaziano dalla musica popolare greca agli inni bizantini ad esecuzioni “easy listening“, tutti caratterizzati dall’attento e sapiente controllo della voce nell’espressione dei sentimenti, tutti con una musicalità particolare, sempre tenera e spesso molto profonda.
Dimitra Galani ha cantato brani di tutti i grandi compositori greci (Chatzidakis, Theodorakis, Tsitsanis, Moutsis, Spanos, Mikroutsikos, Chalaris,…) ed ha consacrato alla musica le parole dei più importanti poeti e parolieri (Kavafis, Palamas, Kavadias, Papadopoulos, Tripolitis, Gatsos,…). Negli anni, il suo nome è andato ad affiancarsi a quello dei grandi autori e dei grandi compositori, come garanzia di uno stile unico e profondo.

Non mi dilungo oltre, e lascio spazio alla musica, ai testi ed alla traduzione di “Θα σ’ αγαπώ” con le parole con le quali mi aveva dedicato questo brano un mio carissimo amico: “Una bella canzone per addolcirti e starti vicino, qualsiasi cosa ti succeda, bella o brutta che sia.”

Get this widget | Track details | eSnips Social DNA

 

Δήμητρα Γαλάνη
- ΘΑ Σ’ΑΓΑΠΩ -
Dìmitra Galàni
- TI AMERÒ -
Ώσπου η γη 
να μη γυρίζει πια
ώσπου το φως 
να γίνει σκοτεινιά
ώσπου κι αυτός ο ήλιος 
να σβηστεί
ώσπου ο χρόνος 
πια να ξεχαστεί
Θα σ’ αγαπώ.
Fino a quando la terra
non girerà più
fino a quando la luce
non diventerà tenebra
fino a quando il sole stesso
non si spegnerà
fino a quando il tempo
non si perderà nell’oblio
Ti amerò.
Ώσπου στα μάτια σου 
να δω φωτιές
ώσπου κι εσύ σαν κεραυνός 
θα καις
ώσπου να πάψει 
η ανατολή
θα σ’ αγαπώ 
και πάλι πιο πολύ
Θα σ’ αγαπώ.
Fino a quando negli occhi tuoi
non vedrò il fuoco
fino a quando come fulmine
non arderai
fino a quando il sorgere del sole
non sparirà
ti amerò
ancora e ancora di più
Ti amerò.
Θα σ’ αγαπώ 
όσο κανείς δεν αγαπάει
Θα σ’ αγαπώ
Με μια αγάπη 
που ο νους σου δε χωράει
Θα σ’ αγαπώ.
Ti amerò
così come nessuno ti ama
Ti amerò
Con un amore
che la tua mente non intende
Ti amerò.
Ώσπου η γη 
να μη γυρίζει πια
ώσπου το φως 
να γίνει σκοτεινιά
ώσπου κι αυτός ο ήλιος 
να σβηστεί
ώσπου ο χρόνος 
πια να ξεχαστεί
Θα σ’ αγαπώ.
Fino a quando la terra
non girerà più
fino a quando la luce
non diventerà tenebra
fino a quando il sole stesso
non si spegnerà
fino a quando il tempo
non si perderà nell’oblio
Ti amerò.
[Ορχηστρικό] [Strumentale]
Ώσπου στα μάτια σου 
να δω φωτιές
ώσπου κι εσύ σαν κεραυνός 
θα καις
ώσπου να πάψει 
η ανατολή
θα σ’ αγαπώ 
και πάλι πιο πολύ
Θα σ’ αγαπώ.
Fino a quando negli occhi tuoi
non vedrò il fuoco
fino a quando tu come fulmine
non arderai
fino a quando il sorgere del sole
non sparirà
ti amerò
ancora e ancora di più
Ti amerò.
Θα σ’ αγαπώ 
όσο κανείς δεν αγαπάει
Θα σ’ αγαπώ
Με μια αγάπη 
που ο νους σου δε χωράει
Θα σ’ αγαπώ.
Ti amerò
così come nessuno ti ama
Ti amerò
Con un amore
che la tua mente non intende
Ti amerò.
Πέρα από κει που φτάνει
η αντοχή
θα σ’ αγαπώ 
και πάλι πιο πολύ
μέχρι το θάνατο
κι ακόμα πιό μακριά
μέχρι να πεις
“πεθαίνω τώρα πιά”
Θα σ’ αγαπώ…
Ancora al di là del limite
del coraggio
ti amerò
ancora e ancora di più
fino alla morte
e ancor più in là
fino a quando tu non dirai
“Ora io muoio”
Ti amerò…

Amaral, “Kamikaze”

Musica, Spagna Non ci sono commenti: lascia il tuo! »

Copertina del CD single …E finalmente torno a presentarvi un lavoro di Amaral: Kamikaze, primo single del nuovo album “Gato Negro ◆ Dragón Rojo” (Gatto Nero, Drago Rosso).

“Gato Negro ◆ Dragón Rojo” è il quinto album di studio di Amaral, registrato fra Spagna, Stati Uniti ed Inghilterra e prodotti dal gruppo stesso.
Come dice il sito dei grandi magazzini “El Corte Inglés”, “impressionante fin dal primo ascolto, contiene 19 canzoni, che arrivano a dieci anni dal lancio del primo disco.”

Seguendo questo collegamento, arrivate alla pagina di vendita online del sito di Amaral: qui potrete ascoltare parti consistenti dei brani di questo doppio CD ed eventualmente decidere di comprare l’edizione digitale (con 7,95 € potrete scaricare tutti i brani in formato Mp3 o AAC a 320kbps ed il libretto ed alcune immagini in formato PDF).

Ritornando invece al brano “Kamikaze”, ecco che, come al solito, ve ne presento il video, la letra in spagnolo ed il testo tradotto in italiano.


 

Para ahuyentar la soledad
Para espantar la decepción
Porque estas ansias de vivir
No caben en una canción.
Per far scappare la solitudine,
Per spaventare la delusione
Perchè queste ansie di vivere
Non stanno in una canzone
Porque no importa el porvenir
Creímos en el Rock & Roll
Por eso estamos aquí
Equivocados o no
Perchè non importa l’avvenire
Abbiamo creduto nel Rock & Roll
Per questo siamo qui
Che ci siamo sbagliati o no
Auhhh
Auhhh
Auhhh
Auhhh
Y dime si sientes lo mismo
Y dime si estás conmigo
O contra mí
E dimmi se senti la stessa cosa
E dimmi se stai con me
O contro di me
Porque la misma confusión
La sientes tú, la siento yo
Yo me limito a seguir
La ley de mi corazón.
Perchè la stessa confusione
La senti tu, la sento io
Io mi limito a seguire
La legge del mio cuore
Auhhh
Auhhh
Auhhh
Auhhh
Y dime si sientes lo mismo
Y dime si estás conmigo
O contra mí
O contra mí
E dimmi se senti la stessa cosa
E dimmi se stai con me
O contro di me
O contro di me
Y dime si sientes lo mismo
Y dime si estás conmigo
E dimmi se senti la stessa cosa
E dimmi se stai con me
Y dime si sientes lo mismo
Y dime si estás conmigo
O contra mí
E dimmi se senti la stessa cosa
E dimmi se stai con me
O contro di me
Porque estas ansias de vivir
No caben en una canción
Porque no importa el porvenir
Creímos en el Rock & Roll
Perchè queste ansie di vivere
Non stanno in una canzone
Perchè non importa l’avvenire
Abbiamo creduto nel Rock & Roll
Un vuelo kamikaze a la eternidad
La estela de su paso quedará
Y dime si…
Y dime si…
Un volo kamikaze verso l’eternità
Il segno del suo passaggio resterà
E dimmi se…
E dimmi se…
Torna su!
Creative Commons License Original WP Theme & Icons by N.Design Studio.
Translation & some modifications by Boebus.
This work is licensed under a Creative Commons License .
Δωρεάν ελάβετε, δωρεάν δότε.
Firefox 3 RSS Post RSS Commenti Login